Lirik: Irshad Kamil
Label: Sony Music
Singers: Arijit Singh
Movie: Jab Harry Met Sejal (2017)
Translate: Mera Naam Aisha/Nizam
Ab Na Mujhko Yaad Beeta
-Aku tidak mengingat masa lalu sekarang
Main Toh Lamhon Mein Jeeta
-Aku hanya hidup di saat-saat yang berlalu
Chala Ja Raha Hoon
-Aku terus berjalan
Main Kahaan Pe Ja Raha Hoon ...
-Kemana aku pergi itupun aku tidak tahu
Kahaan Hoon
-Dimana aku?
Iss Yaqeen Se Main Yahaan Hoon
-Aku di sini dengan keyakinan
Ki Zamana Yeh Bhala Hai
-Bahwa ini adalah waktu yang baik
Aur Jo Raah Mein Mila Hai
-Dan yang aku temui di jalan..
Door Thodi Jo Chala Hai
-Orang yang berjalan sekejap denganku
Woh Bhi Aadmi Bhala Thha
-Orang itu pria yang baik
Pata Thha...
-Aku tahu itu
Zara Bas Khafa Thha
-Hanya saja dia sedikit kesal
Woh Bhatka Sa Raahi Mere Gaanv Ka Hai
-Pengembara yang asing itu dari desa yang sama denganku
Woh Rasta Puraana Jise Yaad Aana
-Aku ingat jalan lama itu
Zaroori Thha Lekin Jo Roya Mere Bin
-Ia berharga sebagai satu-satunya yang menangis karena ketidakhadiran ku
Wo Ek Mera Ghar Thha
-Apakah rumah ku?
Puraana Sa Darr Thha
-Aku memiliki ketakutan lama
Magar Ab Na Main Apne Ghar Ka Raha...
-Tapi sekarang aku bukan milik rumahku sendiri
Safar Ka Hi Thha Main Safar Ka Raha
-Aku termasuk dalam pengembaraan dan aku tetap begitu
Oo ... Ooo ...
Idhar Ka Hi Hoon Na Udhar Ka Raha
-Aku juga bukan milik ku, dan aku juga tak berada di sana
Safar Ka Hi Thha Main Safar Ka Raha
-Aku termasuk dalam pengembaraan dan aku tetap begitu
Idhar Ka Hi Hoon Na Udhar Ka Raha
-Aku juga bukan milik ku, dan aku juga tak berada di sana
Safar Ka Hi Thha Main Safar Ka Raha
-Aku termasuk dalam pengembaraan dan aku tetap begitu
Main Raha... OO Ooo...
-Ku kan tetap begitu
Main Raha... Wo Ooo...
-Ku kan tetap begitu
Main Raha... Aaa...
-Ku kan tetap begitu
Neel Pattharon Se Meri Dosti Hai
-Aku memiliki persahabatan dengan Langit dan bebatuan
Chaal Meri Kya Hai Raah Jaanti Hai
-Jalan ku dikenal di jalanan
Jaane Rozana, Zamana Wohi Rozana...
-Setiap hari, dunia tetap sama
Sheher Sheher Fursaton Ko Bechta Hoon
-Dari kota ke kota, aku bepergian menghabiskan waktu luang ku
Khaali Haath Jaata Khaali Laut Ta Hoon
-Aku pergi dengan tangan hampa dan kembalipun dengan tangan kosong
Aise Rozana, Rozana Khud Se Begana...
-Setiap hari seperti ini, setiap hari masih asing dengan diriku sendiri
Jabse Gaanv Se Main Sheher Hua
-Karena aku telah menjadi kota dari sebuah desa
Itna Kadva Ho Gaya Ki Zeher Hua
-Aku menjadi sangat pahit sehingga berubah menjadi racun
Main Toh Rozana, Na Chaaha Thha Yeh Ho Jaana Maine
-Setiap hari aku berharap agar hal ini tidak akan pernah terjadi..
Yeh Umr, Waqt, Raasta, Guzarta Raha...
-Umur, waktu, jalan, terus berlalu
Safar Ka Hi Thha Main Safar Ka Raha
-Aku termasuk dalam pengembaraan dan aku tetap begitu
Idhar Ka Hi Hoon Na Udhar Ka Raha
-Aku juga bukan milik ku, dan aku juga tak berada di sana
Safar Ka Hi Thha Main Safar Ka Raha
-Aku termasuk dalam pengembaraan dan aku tetap begitu
Idhar Ka Hi Hoon Na Udhar Ka Raha
-Aku juga bukan milik ku, dan aku juga tak berada di sana
Safar Ka Hi Thha Main Safar Ka Raha
-Aku termasuk dalam pengembaraan dan aku tetap begitu
Main Raha Ooo...
-Ku kan tetap begitu
Main Raha... Woo...
-Ku kan tetap begitu
Aaa ... Aee ... Hoo ... Wooo ...
Main Raha... Main Raha... Ooo... Main Raha...
-Ku kan tetap begitu...
Aee ... Hoo ... Wooo ...
Main Raha... Main Raha... Main Raha... Aaa...
-Ku kan tetap begitu....
Safar Ka Hi Thha Main Safar Ka Raha
-Aku termasuk dalam pengembaraan dan aku tetap begitu
-Dimana aku?
Iss Yaqeen Se Main Yahaan Hoon
-Aku di sini dengan keyakinan
Ki Zamana Yeh Bhala Hai
-Bahwa ini adalah waktu yang baik
Aur Jo Raah Mein Mila Hai
-Dan yang aku temui di jalan..
Door Thodi Jo Chala Hai
-Orang yang berjalan sekejap denganku
Woh Bhi Aadmi Bhala Thha
-Orang itu pria yang baik
Pata Thha...
-Aku tahu itu
Zara Bas Khafa Thha
-Hanya saja dia sedikit kesal
Woh Bhatka Sa Raahi Mere Gaanv Ka Hai
-Pengembara yang asing itu dari desa yang sama denganku
Woh Rasta Puraana Jise Yaad Aana
-Aku ingat jalan lama itu
Zaroori Thha Lekin Jo Roya Mere Bin
-Ia berharga sebagai satu-satunya yang menangis karena ketidakhadiran ku
Wo Ek Mera Ghar Thha
-Apakah rumah ku?
Puraana Sa Darr Thha
-Aku memiliki ketakutan lama
Magar Ab Na Main Apne Ghar Ka Raha...
-Tapi sekarang aku bukan milik rumahku sendiri
Safar Ka Hi Thha Main Safar Ka Raha
-Aku termasuk dalam pengembaraan dan aku tetap begitu
Oo ... Ooo ...
Idhar Ka Hi Hoon Na Udhar Ka Raha
-Aku juga bukan milik ku, dan aku juga tak berada di sana
Safar Ka Hi Thha Main Safar Ka Raha
-Aku termasuk dalam pengembaraan dan aku tetap begitu
Idhar Ka Hi Hoon Na Udhar Ka Raha
-Aku juga bukan milik ku, dan aku juga tak berada di sana
Safar Ka Hi Thha Main Safar Ka Raha
-Aku termasuk dalam pengembaraan dan aku tetap begitu
Main Raha... OO Ooo...
-Ku kan tetap begitu
Main Raha... Wo Ooo...
-Ku kan tetap begitu
Main Raha... Aaa...
-Ku kan tetap begitu
Neel Pattharon Se Meri Dosti Hai
-Aku memiliki persahabatan dengan Langit dan bebatuan
Chaal Meri Kya Hai Raah Jaanti Hai
-Jalan ku dikenal di jalanan
Jaane Rozana, Zamana Wohi Rozana...
-Setiap hari, dunia tetap sama
Sheher Sheher Fursaton Ko Bechta Hoon
-Dari kota ke kota, aku bepergian menghabiskan waktu luang ku
Khaali Haath Jaata Khaali Laut Ta Hoon
-Aku pergi dengan tangan hampa dan kembalipun dengan tangan kosong
Aise Rozana, Rozana Khud Se Begana...
-Setiap hari seperti ini, setiap hari masih asing dengan diriku sendiri
Jabse Gaanv Se Main Sheher Hua
-Karena aku telah menjadi kota dari sebuah desa
Itna Kadva Ho Gaya Ki Zeher Hua
-Aku menjadi sangat pahit sehingga berubah menjadi racun
Main Toh Rozana, Na Chaaha Thha Yeh Ho Jaana Maine
-Setiap hari aku berharap agar hal ini tidak akan pernah terjadi..
Yeh Umr, Waqt, Raasta, Guzarta Raha...
-Umur, waktu, jalan, terus berlalu
Safar Ka Hi Thha Main Safar Ka Raha
-Aku termasuk dalam pengembaraan dan aku tetap begitu
Idhar Ka Hi Hoon Na Udhar Ka Raha
-Aku juga bukan milik ku, dan aku juga tak berada di sana
Safar Ka Hi Thha Main Safar Ka Raha
-Aku termasuk dalam pengembaraan dan aku tetap begitu
Idhar Ka Hi Hoon Na Udhar Ka Raha
-Aku juga bukan milik ku, dan aku juga tak berada di sana
Safar Ka Hi Thha Main Safar Ka Raha
-Aku termasuk dalam pengembaraan dan aku tetap begitu
Main Raha Ooo...
-Ku kan tetap begitu
Main Raha... Woo...
-Ku kan tetap begitu
Aaa ... Aee ... Hoo ... Wooo ...
Main Raha... Main Raha... Ooo... Main Raha...
-Ku kan tetap begitu...
Aee ... Hoo ... Wooo ...
Main Raha... Main Raha... Main Raha... Aaa...
-Ku kan tetap begitu....
Safar Ka Hi Thha Main Safar Ka Raha
-Aku termasuk dalam pengembaraan dan aku tetap begitu