- Music: A. R. Rahman
- Lyrics: Gulzar
- Label: Venus
- Singer: Kavita Krishnamurthy, Sonu Nigam
- Movie: Dil Se... (1998)
- Starring: Shah Rukh Khan, Manisha Koirala, Preity Zinta
- Translate: Aisha Verma
-Hanya engkau, hanya engkau, yang penuh warna
Tu Hi Tu, Tu Hi Tu, Manarangi Re
-Hanya engkau, yang mewarnai total jiwaku
Tu Hi Tu, Tu Hi Tu, Satarangi Re
-Hanya engkau, hanya engkau, yang penuh warna
Tu Hi Tu, Tu Hi Tu, Manarangi Re
-Hanya engkau, yang mewarnai total jiwaku
Dil Ka Saaya, Hamsaaya
-Bayangan hati, pendamping jiwa
Satarangi Re, Manarangi Re
-Wahai yang penuh warna, yang mewarnai jiwaku
Koi Noor Hai Tu, Kyon Door Hai Tu
-Kau adalah cahaya, tapi mengapa terasa jauh
Jab Paas Hai Tu, Ehasaas Hai Tu
-Saat kau dekat, kehadiranmu begitu terasa
Koi Khwaab Hai Ya Parchhaai Hai
-Apakah kau mimpi atau bayangan?..
Satrangi Re... Satrangi Re...
-..wahai yang penuh warna
Is Baar Bata..
-Kali ini katakanlah..
Munhzor Hawa Thaharegi Kahaan
-..di mana angin yang kau restui akan berhenti?
Ishq Par Zor Nahin Hai Yeh Woh Aatish Ghaalib
-Cinta tak bisa dipaksa, ia adalah api, wahai Ghalib
Jo Lagaye Na Lage Aur Bujhaaye Na Bane
-Tidak bisa di sulut dan di padamkan sesukanya
Jo Lagaye Na Lage Aur Bujhaaye Na Bane
-Tidak bisa di sulut dan di padamkan sesukanya
Ishq Par Zor Nahin Hai Yeh Woh Aatish Ghaalib
-Cinta tak bisa dipaksa, ia adalah api, wahai Ghalib
Aankhon Ne Kuch Aise Chuua
-Matamu menyentuh dengan sedemikian rupa
Halka Halka Uns Hua
-Perlahan, kehangatan tercipta
Halka Halka Uns Hua
-Perlahan, kehangatan tercipta
Dil Ko Mahsoos Hua
-Hati pun mulai merasakannya
Tu Hi Tu, Tu Hi Tu, Jeene Ki Saari Khushboo
-Hanya engkau, wanginya seluruh hidupku
Tu Hi Tu, Tu Hi Tu, Arzoo, Arzoo
-Hanya engkau, hasrat dan kerinduanku
Teri Jism Ki Aanch Ko Chuute Hi
-Saat kehangatan tubuhmu menyentuhku
Meri Saans Sulagne Lagati Hai
-Napasku seakan menyala
Mujhe Ishq Dilaase Deta Hai
-Cinta memberiku penghiburan
Mere Dard Bilakhane Lagte Hai
-Tapi juga membuat lukaku menjerit
Tu Hi Tu, Tu Hi Tu, Jeene Ki Saari Khushboo
-Hanya engkau, wanginya seluruh hidupku
Tu Hi Tu, Tu Hi Tu, Arzoo, Arzoo
-Hanya engkau, hasrat dan kerinduanku
Chooti Hai Mujhe Sargoshi Se
-Aku terlepas dari bisikan-bisikan
Aankhon Mein Ghuli Khaamoshi Se
-Dalam diam yang tenggelam di mataku
Main Farsh Pe Sajde Karta Hoon
-Aku mulai bersujud di lantai
Kuch Hosh Mein Kuch Behoshi Se
-Setengah sadar, setengah tak berkesadaran
Dil Ka Saaya, Hamsaaya
-Bayangan hati, pendamping jiwa
Satarangi Re, Manarangi Re
-Wahai yang penuh warna, yang mewarnai jiwaku
Koi Noor Hai Tu, Kyon Door Hai Tu
-Kau adalah cahaya, tapi mengapa terasa jauh
Jab Paas Hai Tu, Ehasaas Hai Tu
-Saat kau dekat, kehadiranmu begitu terasa
Koi Khwaab Hai Ya Parchhaai Hai
-Apakah kau mimpi atau bayangan?..
Satrangi Re...
-..wahai yang penuh warna
Teri Raahon Mein Ulajha Ulajha Hoon
-Aku terlilit dan terbelit di jalan-jalanmu
Teri Baahon Mein Ulajha Ulajha
-Aku terbelit dalam pelukanmu
Sulajhaane De Hosh Mujhe
-Biarkan aku memulihkan kesadarkanku
Teri Chaahon Mein Uljha Hoon
-Aku terjerat dalam keinginan-keinginanmu
Teri Raahon Mein Ulajha Ulajha Hoon
-Aku terbelit dan terbelit di jalan-jalanmu
Teri Baahon Mein Ulajha Ulajha
-Aku terbelit dalam pelukanmu
Sulajhaane De Hosh Mujhe
-Biarkan aku memulihkan kesadarkanku
Teri Chaahon Mein Uljha Hoon
-Aku terjerat dalam keinginan-keinginanmu
Mera Jeena Junoon, Mera Marna Junoon
-Hidupku adalah kegilaan, matiku pun kegilaan
Ab Iske Siva Na Koi Sukoon
-Kini, tak ada kedamaian selain ini (kegilaan)
Mera Jeena Junoon, Mera Marna Junoon
-Hidupku adalah kegilaan, matiku pun kegilaan
Ab Iske Siva Na Koi Sukoon
-Kini, tak ada kedamaian selain ini (kegilaan)
Mera Jeena Junoon, Mera Marna Junoon..
-Hidupku adalah kegilaan, matiku pun kegilaan
Tu Hi Tu, Tu Hi Tu, Satarangi Re
-Hanya engkau, hanya engkau, yang penuh warna
Tu Hi Tu, Tu Hi Tu, Manarangi Re
-Hanya engkau, yang mewarnai total jiwaku
Tu Hi Tu, Tu Hi Tu, Satarangi Re
-Hanya engkau, hanya engkau, yang penuh warna
Tu Hi Tu, Tu Hi Tu, Manarangi Re
-Hanya engkau, yang mewarnai total jiwaku
Ishq Par Zor Nahin Hai Yeh Woh Aatish Ghaalib
-Cinta tak bisa dipaksa, ia adalah api, wahai Ghalib
Jo Lagaye Na Lage Aur Bujhaaye Na Bane
-Tidak bisa di sulut dan di padamkan sesukanya
Jo Lagaye Na Lage Aur Bujhaaye Na Bane
-Tidak bisa di sulut dan di padamkan sesukanya
Ishq Par Zor Nahin Hai Yeh Woh Aatish Ghaalib
-Cinta tak bisa dipaksa, ia adalah api, wahai Ghalib
Mujhe Maut Ki God Mein Sone De
-Biarkan aku tidur di pangkuan kematian
Mujhe Maut Ki God Mein Sone De
-Biarkan aku tidur di pangkuan kematian
Mujhe Maut Ki God Mein Sone De
-Biarkan aku tidur di pangkuan kematian
Teri Rooh Mein Jism Dabone De
-Biarkan jasadku larut dalam jiwamu
Teri Rooh Mein Jism Dabone De
-Biarkan jasadku larut dalam jiwamu
Satarangi Re, Manarangi Re
-Wahai yang penuh warna, yang mewarnai jiwaku
Satarangi Re, Manarangi Re
-Wahai yang penuh warna, yang mewarnai jiwaku
Kosakata:
- Satarangi : Tujuh warna, warna pelangi
- Noor : Cahaya
- Door : Jarak, jauh
- Khwaab : Mimpi
- Parchhai : Bayangan atau kehadiran yang samar
- Saaya : Bayangan yang selalu mengikuti tapi tidak bisa dipegang
- Humsaaya : Pendamping (jiwa yang terikat dalam cinta, namun tetap terasa asing)
- Manzoor : Disetujui atau diterima
- Hawa : Angin
- Thaharegi : Berhenti atau tenang
- Uns : Keakraban, kehangatan, kedekatan emosional
- Khusboo : Aroma
- Ishq : Cinta membara atau mendalam
- Sulagne : Terbakar
- Shargoshi : Bisikan
- Khamoshi : Diam yang dalam hingga menggapai ketenangan
- Sajde : Sujud, wujud kepasrahan sepenuhnya
- Fars : Lantai, permukaan tanah
- Hosh : Kesadaran, akal sehat
- Behoshi : Ketidaksadaran, pingsan
- Ulajhna : Terbelit, terlilit, tersesat
- Raahon : jalan-jalan (jamak)
- Bahoon : Pelukan
- Chaahon : Keinginan
- Sulajhana : Memulihkan, mengurai, memperbaiki
- Chaah : Keinginan, kerinduan
- Junoon : Kegilaan yang membara, obsesi ekstrim
- Sukoon : Kedamaian, ketenangan batin
- Rooh : Jiwa, arwah
- Jism : Tubuh, jasad
- God Mein: Pangkuan