Music: Anu Malik
Lyrics: Javed Akhtar
Label: Saregama
Singers: Sonu Nigam, Alka Yagnik, Abhishek Bachchan, Kareena Kapoor
Movie: Refugee (2000)
Translate: Mera Naam Aisha/Nizam
Uparwale ne apni mohabbat ke sadke mein
-Sebagai ganti cintanya
Hum sab ke liye yeh dharti banayi thi
-Tuhan telah menciptakan bumi ini untuk semua orang.
Par mohabbat ke dushmano ne
-Tapi musuh-musuh cinta
Is par lakeerein kheech ke sarhadein bana di
-Telah menarik garis dan menandai perbatasan di atasnya
Main jaanta hoon woh log tumhe is paar nahi aane denge
-Aku tahu bahwa orang-orang itu takkan membiarkanmu datang dari sini
Magar yeh pawan joh tumhare yahan se hokar aayi hai
-Tapi angin yang datang dari sisimu
Tumhe chhukar aayi hogi
-Pasti datang setelah Menyentuhmu
Main isse saans banakar apne seene mein bhar loonga
-Aku akan mengisinya di tubuhku seperti napasku
Yeh nadiya jispar jhukkar tum pani peeya karte ho
-Sungai ini di tepi mana kamu minum airnya
Main iske pani se apne pyaase honthon ko bhigo loongi
-Aku akan membasahi bibir hausku dengan airnya
Samjhungi tumhare honthon ko chhu liya
-Dan aku akan berpikir bahwa aku menyentuh bibirmu
Panchi nadiya pawan ke jhonke
-Burung, sungai dan hembusan angin
Koi sarhad na inhe roke
-Tak ada batas yang bisa menghentikannya
Panchi nadiya pawan ke jhonke
-Burung, sungai dan hembusan angin
Koi sarhad na inhe roke
-Tak ada batas yang bisa menghentikannya
Sarhadein insaano ke liye hai
-Perbatasan ada untuk manusia
Socho tumne aur maine kya paaya insaan hoke
-Pikirkan saja, apa yang telah kita capai dengan menjadi manusia
Panchi nadiya pawan ke jhonke
-Burung, sungai dan hembusan angin
Koi sarhad na inhe roke
-Tak ada batas yang bisa menghentikannya
Sarhadein insaano ke liye hai
-Perbatasan ada untuk manusia
Socho tumne aur maine kya paaya insaan hoke
-Pikirkan saja, apa yang telah kita capai dengan menjadi manusia
Joh hum dono panchi hote
-Apakah kita berdua telah menjadi burung
Tairte hum is neele gagan mein pankh pasare
-Lalu kita akan membuka sayap kita dan terbang di langit biru ini
Saari dharti apni hoti
-Seluruh bumi akan menjadi milik kita
Apne hote saare nazare
-Semua pemandangan adalah milik kita
Khuli fizaon mein udhte
-Kita akan terbang di udara terbuka
Khuli fizaon mein udhte
-Kita akan terbang di udara terbuka
Apne dilon mein hum saara pyar samake
-Dengan semua cinta di hati kita
Panchi nadiya pawan ke jhonke
-Burung, sungai dan hembusan angin
Koi sarhad na inhe roke
-Tak ada batas yang bisa menghentikannya
Sarhadein insaano ke liye hai
-Perbatasan ada untuk manusia
Socho tumne aur maine kya paaya insaan hoke
-Pikirkan saja, apa yang telah kita capai dengan menjadi manusia
Joh main hoti nadiya aur tum pawan ke jhonke
-Seandainya aku menjadi sungai dan kau embusan angin
Toh kya hota
-Lalu apa yang akan terjadi
Joh main hoti nadiya aur tum pawan ke jhonke
-Seandainya aku menjadi sungai dan kau embusan angin
Toh kya hota
-Lalu apa yang akan terjadi
Pawan ke jhonke nadi ke tann ko jab chhute hai
-Saat embusan angin menyentuh tepi sungai
Pawan ke jhonke nadi ke tann ko jab chhute hai
-Saat embusan angin menyentuh tepi sungai
Leharein hi leharein banti hai
-Maka banyak ombak akan terbentuk
Hum dono joh milte toh kuch aisa hota
-Seandainya kita berdua bertemu, maka ini pasti sudah terjadi
Sab kehte yeh lehar lehar jahan bhi jaaye
-Setiap orang akan mengatakan bahwa, dimanapun gelombang ini pergi
Inko na koi toke
-Semoga tak ada yang mencela mereka
Panchi nadiya pawan ke jhonke
-Burung, sungai dan hembusan angin
Koi sarhad na inhe roke
-Tak ada batas yang bisa menghentikannya
Sarhadein insaano ke liye hai
-Perbatasan ada untuk manusia
Socho tumne aur maine kya paaya insaan hoke
-Pikirkan saja, apa yang telah kita capai dengan menjadi manusia
Panchi nadiya pawan ke jhonke
-Burung, sungai dan hembusan angin
Koi sarhad na inhe roke
-Tak ada batas yang bisa menghentikannya