Lirik Hamari Shaadi Mein Terjemahan Indonesia Vivah (2006)

Musik: Ravindra Jain Lirik: Ravindra Jain Label: Saregama Singers: Shreya Ghoshal & Udit N…
Lirik Hamari Shaadi Mein Terjemahan Indonesia Vivah (2006)


Musik: Ravindra Jain
Lirik: Ravindra Jain
Label: Saregama
Singers: Shreya Ghoshal & Udit Narayan
Movie: Vivah (2006)
Translate: Mera Naam Aisha/Nizam

Hamari shaadi mein
-Untuk pernikahan kita
Hamari shaadi mein abhi baaki hai hafte char
-Ada 4 minggu tersisa untuk pernikahan kita

Char sau baras lage, yeh hafte kaise honge paar
-Butuh waktu 400 tahun, bagaimana minggu-minggu ini akan berlalu
Nahi kar sakta main aur ek din bhi intezar
-Sekarang aku bahkan tidak bisa menunggu satu hari pun

Aaj hi pehna de, pehna de pehna de
-Buat aku memakai hari ini
Aaj hi pehna de teri gori bahon ka haar
-Buat aku memakai karangan bunga dari tanganmu hari ini

Poonam ho, o jaanam ho
-O kekasihku Poonam
O Poonam ho, o jaanam ho
-O kekasihku Poonam

Neeche joh dekhoon toh ocean hi ocean hai
-Saat aku melihat ke bawah, yang ku lihat hanya lautan
Upar joh dekhoon toh tu akash mein roshan hai
-Saat aku melihat ke atas, aku melihatmu bersinar di langit

Milan ki jaldi hai
-Aku sangat menginginkan pertemuan kita
Milan ki jaldi hai, plane ki dheemi hai raftaar
-Aku sangat ingin bertemu, tapi kecepatan pesawatnya lambat

Mera bas chale toh main doon uski chhat pe plane utaar
-Jika memungkinkan, aku ingin mendaratkan pesawatnya di terasnya
Maze sasural ke loon, mahina poora wahan guzaar
-Aku akan menikmati dan menginap di rumah mertuaku selama sebulan

Usse lekar lautoon
-Aku akan membawanya kembali
Sang lekar lautoon
-Aku akan membawanya kembali bersamaku
Usse lekar lautoon main jiska iklauta haqdaar
-Aku akan membawanya kembali, dia milikku

Poonam ho, o jaanam ho
-O kekasihku Poonam
O Poonam ho, o jaanam ho
-O kekasihku Poonam

Har pardes mein jaanewale ko meri hai raaye
-Semua orang pergi ke luar negeri, itu saran ku
Jahan bhi jaaye apna dilbar sang mein hi le jaaye
-Bawa kekasihmu kemanapun kau pergi

Doori ek pal ki
-Perpisahan sesaat
O doori ek pal ki mujhse ab toh sahi na jaaye
-Sekarang aku tak bisa menahan perpisahan bahkan untuk sesaat

Kash kismat meri mera thoda sa saath nibhaye
-Aku berharap keberuntunganku akan berada di sisiku untuk sementara waktu
Mujhse milne ko woh Dilli airport pe aaye
-Kuharap dia datang ke bandara Delhi untuk menemuiku

Usko dekhte hi
-Begitu aku akan menemuinya
Achanak dekhte hi
-Tiba-tiba saat aku akan menemuinya
O usko dekhte hi mera dil zoron se chilaye
-Begitu aku akan menemuinya, hatiku berteriak keras

Poonam ho, o jaanam ho
-O kekasihku Poonam
O Poonam ho, o jaanam ho
-O kekasihku Poonam

Hamari shaadi mein
-Untuk pernikahan kita
Hamari shaadi mein abhi baaki hai hafte char
-Ada 4 minggu tersisa untuk pernikahan kita

Mahine beet gaye, yeh din bhi ho jayenge paar
-Bulan telah berlalu, hari-hari ini juga akan berlalu
Na phir tarsoongi aur karva ke intezar
-Aku takkan membuatmu menunggu dan menyiksamu

Main yoon pehna doongi
-Aku akan membuatmu memakai
Aise pehna doongi haq se pehna doongi tumhe apni baahon ka haar
-Aku akan membuatmu memakai dengan hak penuh, karangan bunga dari tanganku

Saajan ho, o baalam ho
-O kekasihku, o kekasihku
O saajan ho, o baalam ho
-O kekasihku, o kekasihku

Hamari shaadi mein abhi baaki hai hafte char
-Ada 4 minggu tersisa untuk pernikahan kita
Tag Artikel
Newer Posts
Older Posts
Comment
Categories
Lite Mode
Bookmark